Los conectores de texto en español/Tekstbindarar i spansk språk

LOS CONECTORES DE TEXTO

CONECTORES SUPRAORACIONALES
a) Conectores aditivos/Tilleggsmarkørar Más aún, todavía más, incluso, aparte, asimismo, encima, ademásPor lo demás, es más. Análogamente, igualmente,
parejamente, de igual modo, del mismo modo, de igual manera, de la misma manera.Por otro lado, por otra parte.También, tampoco
b) Conectores de oposición o contraargumentación/Motsetningsmarkørar
  1. Restrictivos.-(combinados con pero): antes al contrario, por el contrario, no obstante, con todo, con todo y con eso, con eso y
    todo, aun así, ahora bien, ahora, sin embargo, de todas formas (maneras, modos), de cualquier modo (manera, forma), después de todo, en cualquier caso, en todo caso, sea como sea, en todo caso, opuestamente, en contraste, por otra parte, etc.
  2. Exclusivos.- (combinados con sino): antes bien, más bien.
C: Conectores de causalidadÅrsaksmarkørar
  1. Entonces, pues, así pues, por lo tanto, por consiguiente, en consecuencia.
  2. De ahí (que), así, por eso, por ello, a causa de esto, por lo cual, por ende.
  3. En ese caso, en tal caso, de otro modo (manera, suerte), en caso
    contrario, de lo contrario.
  4. Pues bien, de hecho.
D)Conectores temporales Tidsmarkørar Temporales.- En un principio, antes que nada, inmediatamente, al instante, acto seguido, más tarde, en otra ocasión, al cabo de, mientras, entretanto, al mismo tiempo, mientras tanto, paralelamente, simultáneamente, a la vez.
  • Ordenadores discursivos/Talemarkørar
  • Genéricos/Felles: Para empezar, después, por otra parte.
  • Enumerativos/Oppsummerande: En primer lugar, en segundo lugar, en un segundo momento, segundo, luego, después, en seguida, a continuación, además,
    por otra parte, primero…segundo, etc.
  • De cierre/Avslutning: Por último, en fin, por fin, finalmente, en resumen, en suma,
    en conclusión, total, en una palabra, en pocas palabras, brevemente, dicho de otro modo.
  • De apertura/Opning: Ante todo, para comenzar, en principio, por cierto,
    a propósito, a todo esto, es que…, el caso es que…(el caso, lo cierto, el hecho, la verdad,
    la cosa, el asunto, el problema), bueno, bien, pues, vamos, mira, oye, dime, qué digo yo,
    qué te iba a decir,¿verdad qué?, yo pienso, yo creo, ¿y entonces?,¿no te parece que…?,
    hombre, mujer, tío, tía.

    • De continuación/Framhald: bueno, pues, entonces, vamos, yo que sé, ya te digo, bien, no sé, digamos, pues entonces.

e) Conectores reformulativos (explicativos):/Forklarande tekstbindarar:

  1. Puramente explicativos/Direkte forklarande: es decir, esto es, o sea, quiero decir, o lo que es lo mismo, vamos, bueno, mejor dicho.
  2. De conclusión/Til avslutning: en conclusión, en fin, total, pues bien, bien,
    en definitiva, en suma.
  3. De recapitulación/Samanfattande: en resumen, en fin, total, pues bien, bien, en
    definitiva, en suma, a fin de cuentas, definitivamente, en definitiva, al fin y al cabo.
  4. Ejemplificadores/Eksempel: así, por ejemplo, a saber, pongo (pongamos) por
    caso, valga como ejemplo, concretamente, sin ir más lejos, más concretamente,
    verbigracia, o sea, es decir, bueno, vamos

CONECTORES O MARCADORES TEXTUALES/TEKSTBINDARAR

CONECTORES
O MARCADORES TEXTUALES/TEKSTBINDARAR
Función textual – Tekstfunksjon Formas de conectores o marcadores/ Tekstbindarformene
Adición/Tillegg Y, además, encima, de igual forma…
Advertencia/Åtvaring Mira, oye, ¡eh1, ¡cuidado!
Corrección/Retting Bueno, o sea, mejor dicho, rectificando
Cierre discursivo/Avslutning En fin, por fin, por último
Comienzo/Start Bueno, bien, Hombre.., ¡Sí?
Conclusión/Konklusjon En fin, bueno, a fin de cuentas…
Digresión/Digresjon Por cierto, a propósito…
Ejemplificación e inclusión/ Eksempel og innbefatning Por ejemplo, pongo por caso, como, tal como,
verbigracia.
Énfasis/Ettertrykk Pues sí que, claro que,…
Explicación o matización/ Forklaring eller nyansering Es decir, esto es, a saber…
Intensificación/Forsterkning Es más, mas aún, máxime
Llamada de atención/Gjere merksam på ¡Eh!, ¿oiga!, ¡mire!, venga,
vamos
Restricción/Begrensning Si acaso, hasta cierto punto,
Resumen/Resymé En resumen, en resumidas cuentas…
Tematización/Tematisering En cuanto a , por lo que se refiere a
Transición/Overgang Por otra parte, en otro orden de cosas
Causativos/Årsak Elementos con valor de causa, condición
o consecuencia

Ejercicios con los marcadores/conectores/tekstbindarane:   1.         2.         3.         4.         5.     6.      7.         8.         9.

1. ¿Qué es un conector? (Kva er ein tekstbindar?)

Los conectores relacionan palabras, párrafos y oraciones. Son muy importantes, pues dan sentido y coherencia al texto. Su posición también es importante: al inicio de la idea normalmente, para que el lector pueda anticiparla. (Tekstbindarar bitt saman ord, avsnitt og setningar. Dei er svært viktige, sidan dei gjev meining og samanheng til teksten. Plasseringa deira er også viktig, og vi finn dei vanlegvis i starten av ideen slik at lesaren kan forutsjå den.)

Ellos están de acuerdo. En mi opinión, su decisión no es buena. Dei er samde. Etter mi meining er ikkje avgjerda deira god.

Las conjunciones conectan las oraciones y sus partes. (Konjunksjonane bitt saman delane av ei setning.)

Pero también hay otros conectores (Men det finst også andre slags tekstbindarar):

  • adverbios (adverb): “también”, “ahora”, “después”, etc. (også, no, etterpå)
  • expresiones idiomáticas (idiomatiske uttrykk): “en principio”, “en resumen”, etc. (For å begynne, samanlagt)
  • oraciones (setningar): “si tenemos en cuenta”, “se puede decir”, etc. (dersom vi tek i betraktning, det kan seiast)

Te ofrezco aquí los principales conectores en español, para organizar tus textos según las ideas que quieras expresar. (Her gjev eg deg dei viktigaste spanske tekstbindarane du treng til å organisere tekstane dine i samsvar med dei ideane du ønskjer å uttrykke.)

2. Inicio (Begynnelse)

Para comenzar (formal). Til å starte med.

Para empezar. Til begynnelse.

En primer lugar. For det første.

Este texto trata de (formal). Denne teksten handlar om.

El objetivo principal de este texto es (formal). Det viktigaste målet med denne teksten er.

Para comenzar, quiero dar las gracias a… Til å begynne med, vil eg takke…

3. Adición de información (informasjonstillegg)

Además. Dessutan.

Es más (coloquial). Dessutan.

Así como (formal). Så vel som.

Encima (coloquial). Dessutan/ Framom alt.

Por lo demás (formal). Forøvrig.

Así pues. Så.

Entonces. Altså.

Asimismo (formal). Såvel som / altså.

También. Også.

Incluso. Inkludert/Endåtil.

Más aún. Endåtil meir.

Además, no pude encontrar lo que buscaba. Dessutan kunne eg ikkje finne det eg leita etter.

No me gusta. Es más no lo voy a comprar. Eg likar det ikkje. Dessutan vil eg ikkje kjøpe det.

Por lo demás, es una obra muy interesante. Forøvriger det eit svært interessant verk.

Las clases se han cancelado. Asimismo os informamos de que mañana el edificio estará cerrado. Timane har blitt avlyste. Vi informerar dykk også om at bygningen vil vere stengt i morgon.

4. Cambio de tema (ettertanke/temaskifte)

Para introducir una idea nueva con poca conexión con la anterior, se usan las siguientes expresiones. (For å introdusere ein ny idé med lite tilknytning til den foregåande, brukar vi følgjande uttrykk:)

A propósito (más formal). Angåande.

Por cierto (más coloquial). Apropos.

A propósito de la nueva ley, algunos productos cambiarán. Angåande den nye lova, vil nokre produkt endre seg.

Por cierto, ¿has llamado a Pedro? Apropos, ringde du til Pedro?

5. Contraste (kontrast, motsetning)

Las conjunciones adversativas expresan contraste y oposición entre ideas. (Motsetningskonjunksjonane uttrykkjer kontrast og motsetning mellom forskjellige idear.)

Sin embargo. Ikkje desto mindre / imidlertid / likevel / trass i det

No obstante (más formal). Ikkje desto mindre / imidlertid / likevel/ trass i at.

Pero. Men.

Por el contrario (formal). Motsett.

De todas maneras. I alle fall.

En cambio. Istadenfor.

Ahora bien (formal). Likevel.

No quería ir. Sin embargo tenía que hacerlo. Ho ynskte ikkje å reise. Likevel måtte ho gjere det.

El Congreso ha votado la nueva ley. No obstante, debe ser aprobada por el Gobierno. Kongressen har røysta over den nye lova. Imidlertid må den vedtakast av regjeringa.

Ella vendrá de todas maneras. Ho vil kome uansett.

Él no asistirá, en cambio. Han derimot, vil ikkje delta.

Ahora bien, un buen hombre no lo haría. Likevel, ein god mann ville ikkje ha gjort det.

6. Orden (ordre)

Primero… Segundo…. Fyrste… andre…

Por un lado… Por otro (lado)… På ei side… på den andre…

Por una parte… Por otra (parte)… På eine sida… På den andre…

Por un lado están los problemas internos, por otro lado están los conflictos internacionales. På den eine sida er der interne problem. På den andre er der internasjonale konfliktar.

7. Énfasis (Vektlegging og insistering)

En realidad (más coloquial). Faktisk/ I realiteten / vitterleg.

Realmente (más formal). Faktisk / verkeleg / vitterleg.

De hecho (formal). Faktisk.

Es que… (muy coloquial). Faktum er at.

Ahora bien. No.

Desde luego. Sjølvsagt.

Sin duda (formal). Utan tvil.

En efecto / efectivamente (formal). Sanneleg.

En realidad, el asunto no es importante. I realiteten er ikkje saka viktig.

Realmente es un problema. Det er verkeleg eit problem.

De hecho, es como si fuera mi hermana. Faktisk er det som om ho var systera mi.

Es que no quiero ir. Faktum er at eg ikkje ynskjer å gå.

En efecto todos estaban de acuerdo con él. Sanneleg var alle samde med han.

Ahora bien, hay que insitir en los aspectos legales. Akkurat no må dei legale aspekta vektleggast.

8. Explicación y ejemplos (Forklaring og eksempel).

Las conjunciones causales expresan la causa o la razón de la frase anterior (Årsakskonjunksjonane uttrykkjer årsaka eller grunnen til setninga før.).

Es decir. Eg meinar.

O sea. Med andre ord.

Por ejemplo. For eksempel.

Porque. Fordi.

Como (coloquial). Sidan/Ettersom.

Puesto que. Sidan/Ettersom.

Ya que. Sidan/Ettersom.

A causa de (formal). På grunn av.

Debido a (formal). For skuld.

Mañana es domingo, o sea no hay clases. I morgon er det søndag, med andre ord er det ikkje timar.

No lo han hecho, porque no han querido. Dei har ikkje gjort det, fordi dei ikkje har ynskt det.

Como no me invitaste, no fui. Ettersom/Sidan du ikkje inviterte meg, gjekk eg ikkje.

Ya que la reunión ha sido cancelada, nos marchamos. Sidan/Ettersom møtet er blitt avlyst, går vi.

9. Consecuencia (Konsekvens og resultat)

Las conjunciones consecutivas expresan la consecuencia lógica de la idea anterior. (Følgje-konjunksjonane uttrykkjer den logiske konsekvensen av den føregåande ideen).

Por lo tanto (formal). Dermed.

Por consiguiente (formal). Følgjeleg.

En / como consecuencia de (formal).Som ein konsekvens av.

De modo que. Som resultat.

De forma que. Som resultat.

Así que (coloquial). Så / som eit resultat.

Entonces (coloquial). Altså / så.

Por eso. På grunn av.

Por esa razón. Difor / av den grunn.

Pues. Vel/ det er nettopp.

Por lo tanto, la inflación sigue aumentando. Som resultat, held inflasjonen fram med å auke.

No me gusta. Así que no entro. Eg likar det ikkje, så eg går ikkje inn.

Entonces, ¿estamos de acuerdo? Altså, er vi samde?

Pues eso mismo pienso yo. Vel, det er nett det eg trur.

Atención: la expresión “på grunn av” no debe traducirse “derfor”. Tiene un sentido de consecuencia, por lo tanto, su traducción correcta es “på grunn av”. (Uttrykket “por eso” bør ikkje omsettast med “derfor”. Det har eit innslag av konsekvens, så den rette omsettinga er “på grunn av”).

Ho var sjuk, på grunn av det kom ho ikkje til time. Estuvo enferma, por eso no vino a clase.

10. Resumen y conclusión (Oppsummering og konklusjon)

En resumen (formal). Kort sagt / Oppsummert.

Para terminar. For å summere opp.

Para concluir (formal). For å konkludere.

En conclusión (formal). I sum.

Por último. Til sist.

Finalmente (formal). Endeleg

En resumen, las cifras de este año son inferiores. Oppsummert er tala for dette året lågare.

“Total” y “en fin” (“vel, alt i alt, OK, greitt) son conectores coloquiales, más habituales en la lengua oral para concluir una idea. (“Total” og “en fin” er dei mest brukte tekstbindarane i uformelt språk for å avslutte ein idé).

Total, has metido la pata. Alt i alt, har du rota deg opp i det.

En fin, nos vamos. Altså, vi reiser.

Para saber más sobre los conectores discursivos en español, aquí tienes una buena exposición. / Vil du vite meir om tekstbindarane på spansk, ja, så har du ein god presentasjon her.

Esta presentación también es muy buena/Denne presentasjonen er også svært bra.

Dette innlegget vart posta under Uncategorized og merkt , . Bokmerk permalenkja.

Legg att eit svar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com logo

Du kommenterer no med WordPress.com-kontoen din. Logg ut / Endre )

Twitter-bilde

Du kommenterer no med Twitter-kontoen din. Logg ut / Endre )

Facebook-foto

Du kommenterer no med Facebook-kontoen din. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer no med Google+-kontoen din. Logg ut / Endre )

Koplar til %s